Douglass Stott Parker, Sr. (May 27, – February 8, ) was an American classicist, Lysistrata has had over two hundred productions. Parker was. Lysistrata by Aristophanes, (A “Modern Translation” by Douglass Parker). Oh dear god. THIS WAS AWFUL. Couldn’t even finish it. Basic premise: Athenian. Related Names: Parker, Douglass. Language(s): English. Published: Ann Arbor University of Michigan Press []. Physical Description: 98p. Locate a Print.

Author: Mazurn Vikazahn
Country: Oman
Language: English (Spanish)
Genre: Business
Published (Last): 18 September 2006
Pages: 153
PDF File Size: 6.39 Mb
ePub File Size: 19.53 Mb
ISBN: 695-7-37388-876-7
Downloads: 65367
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Dumi

Off color in places? Douglads — Fictitious character — Drama. It is very direct and again Ruden explains her choices. But then again this is a personal observation that could be no usual with the uses in English language.

Some features of WorldCat will not be available. Please verify that you are not a robot. I want my students to understand the historical context, the laugh lines, and the theatricality of the text.

There was a problem filtering reviews right now. Withoutabox Submit to Film Festivals.

Creativity and fantasy are foundations of imaginary worlds—including those of the Odysseythe Land of Oz[12] and Middle Earth —and in parageography Parker sought insight on the creative process of writing. It was called survey of literary humor- and let me assure you this book was not funny. Amazon Advertising Find, attract, and engage customers.


Lysistrata. (Book, ) []

Peace; Money, the God; Samia. But a rollicking good time – yes! Read more Read less. In the search I landed on this book,and my students and I really enjoyed this read. Remember me on this computer. There’s a problem loading this menu right now.

Privacy Policy Terms and Conditions. Your list has reached the maximum number of items. Please choose whether or not you want other users to be able to see on your profile that this library is a favorite of yours. He also had interests in fantasy duoglass science fiction, and published one of the first scholarly analyses of Tolkien ‘s ‘ The Lord of the Rings.

The story is about a way that the heroine, Lysistrata, has devised to end the war that men have waged, the funny thing is that her reason to ideate her plan is the, mostly erotic, longing she feels for not being able to be with his man, and this is the reason the women of Greece accept to back her plan.

The footnotes and essays helped actors and the director to “get douuglass and the colloquial language made it accessible to contemporary audience members and pagker who are just reading the script.

Get to Know Us.

Douglass Parker

Other point that makes me dubious of the work of the translator is if he decided to give a contemporary accent to Spartans thus what guaranty one could have that he has not introduced modern phrases to replace old ones Both this book and Women on the Edge provide solid historical context in a way that I have yet to find in larger anthologies or cheaper single play editions.


The E-mail Address es field is required. Don’t have a Kindle? Yes, it was profane and bawdy but it was the most “performable” of all the translations I read. The Wasps, by Aristophanes. Amazon Music Stream millions of songs. Your Web browser is not enabled for JavaScript. The translation is what almost gave me reason to give three stars to the book, this because as I am not native English speaker the Scottish accent given to the Spartans seems to me out of place and tiring to decode.

English View all editions and formats Rating: See and discover other items: Don’t have an account? I was hoping I would find one of the 4 women who translated and edited that book to have published some Aristophanes’ translations.

You may have already requested this item.